“This site contains affiliate links for which OEMDTC may be compensated” |
Accessory Installation Guide
Thule Bike Carrier – Hitch Mounted (2-Bikes) | SOA567B042 |
Instructions
Aluminium 2 Bike
Hitch Rack With Lock
SOA567B042
HITCH BIKE RACKS
FAILURE TO COMPLY WITH THE MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS CAN LEAD TO SERIOUS INJURY OR DEATH.
IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING INDICATES A HAZARDOUS SITUATION WHICH, IF NOT AVOIDED, COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY.
NOTE INDICATES ADDITIONAL INFORMATION THAT IS USEFUL FOR TROUBLE-FREE AND OPTIMAL USE OF THE PRODUCT.
IN ORDER TO UTILIZE THIS THULE HITCH RACK ON 2″/5.1 CM RECEIVERS, PLEASE PURCHASE THE SOA567H011 – 2″ ADAPTER KIT FROM YOUR SUBARU DEALER.
SOA567B042
- Patented design fits sedans, hatchbacks, minivans, and SUV's consult manufacturer web site for specific vehicle fit information.Comes fully assembled set up and installs in seconds 12 inch long carry arms easily accommodate a wide range of bicycle styles and 115 inch wide carry arms for greater bike compatibilityShips in certified frustration free packaging 70 pounds max capacityFolds fully flat for easy storage.Allen's warranty does not cover items purchased through third-party sellersImportant, please consult manufacturer web page for specific vehicle fit.Target gender : unisex.
- Side straps for increased lateral stability. Single configuration design eliminates setup hassles and headaches during installation
- Individual tie downs secure and protect bicycles
- Padded lower frame keeps bicycles away from vehicle
- Comes fully assembled set up and installs in seconds 12 inch long carry arms easily accommodate a wide range of bicycle styles and 115 inch wide carry arms for greater bike compatibility
- Features. Hitch insert fits 2-in receiver hitches. Patented tie-down cradle system individually secures and protects bicycles.
- Carry arms fold out of the way when not in use. Rack tilts back for easy lift-gate access. No-wobble bolt eliminates movement of rack inside of hitch.
- All retainer clips attached with lanyards to prevent lost parts. Minor assembly required. Black powder-coated finish.
- SAFE AND SECURE ON OFFROAD: Comes with 2-arm fix, Anti-falloff 360° swirl structure, patent secure wheel cradles and anti-wobble structure, that secure your E-bikes in place without swaying and knocking against vehicle.
- 200 LB TOTAL CAPACITY: Easily transports up to 100 pounds per bike. Universal tire holders and wheel straps are compatible with e-bikes, mountain bikes, road bikes with up to 5” fat tires.
- USERS FRIENDLY: Convenient handle to lift. Easily folds up out of the way when not in use, Ideal for storage or when parking in a garage.
- SIMPLE ADATATION: Movable cradles for adapting to different types of bikes of lengths. Perfect fit most standard e-bikes, road bikes, mountain bikes and more, even kids’ bike.
- 2 INCH HITCH RECEIVER: ONLY fits vehicles with 2" receivers, the rack is sturdy and does not wobble easily. Most parts come pre-assembled for easy installation. Parts including hitch pins, instruction manual and hardware.
- Secure Bike Transportation: Safely transport up to 4 bikes with ease. The rack's towing capacity is 150 lbs and includes a hitch pin for secure attachment. An added reflector enhances safety during travel
- Convenient Swing-Down Feature: The swing-down feature provides effortless access to the rear of your vehicle, ensuring convenience when needed. Ideal for vans, SUVs, pickup trucks, and sedans with receiver hitches
- Easy Installation: Installing the MaxxHaul Towing Products 70210 Deluxe 4-Bike Hitch Mount Rack is a breeze and takes just minutes. The support arms, equipped with adjustable hold-down straps, firmly secure and transport your bikes
- Broad Hitch Compatibility: This rack fits 2" x 2" hitch receivers, offering versatile compatibility with a variety of vehicles
- Durable Construction: Built from rigid all-steel construction and powder-coated for durability, this rack is designed for longevity. The adjustable bike cradle with hook and loop straps ensures secure transportation
- Enhanced Durability: This bike rack is equipped with a hitch adapter to fit standard 1-1/4" and 2" hitch receivers, ensuring broad compatibility
- Versatile Hitch Compatibility: Designed to be used on Class I, II, III, and IV hitches, this bike rack is adaptable and suitable for various types of vehicles
- Secure Bike Transportation: Transport up to 2 bikes securely with the improved rubber bike cradles and buckle-type straps. These features allow your bikes to remain stable during travel
- Sturdy Design: The built-in locking knob keeps the main upright sturdy, minimizing wobble and enhancing stability while on the move
- Weight Capacity: The rack supports a maximum capacity of 100 lbs, with a limit of 50 lbs per bike. This ensures safe and reliable bike transportation
- DURABLE and SAFE: Young Electric bike rack is constructed with reinforced steel and aluminum which makes it durable and powerful enough to carry 2 bikes weighing 100 lbs each. Comes with 2-arm fix, patent secure wheel cradles and anti-wobble structure, that secure your E-bikes in place without swaying and knocking against vehicle.
- 200 LB TOTAL CAPACITY: Built for durability and strength, this bike rack boasts an impressive 200lbs capacity, securely accommodating heavier electric bikes or multiple conventional bicycles with ease. Trust in its robust construction for reliable, strain-free transportation.
- RV Approved: Specially designed for RV compatibility, this bike rack is RV Approved, ensuring hassle-free installation and safe, stable transport of your bicycles while on the road. Travel with confidence knowing it's tailored for motorhome adventures.
- Easy to use: Effortlessly load and secure bikes with our user-friendly bike rack. Its intuitive design allows for quick attachment and detachment. Also equipped with a ramp so that bikes can be easily rolled onto the rack. The ramp can be easily mounted and neatly stowed in the frame when not in use.
- 2 INCH HITCH RECEIVER: ONLY fits vehicles with 2" receivers, the rack is sturdy and does not wobble easily. Most parts come pre-assembled for easy installation. Parts including locking hitch pins, instruction manual and hardware.
- [Enhanced Durability]: Built to last, this hitch adapter fits standard 2" hitch receivers. It features robust construction and can support up to 75 lbs, with a maximum of 38 lbs per bike
- [Versatile Hitch Compatibility]: Suitable for Class I, II, III, and IV hitches, this bike rack adapter is versatile enough for various vehicle types
- [Secure Bike Transportation]: This bike rack platform securely holds and transports two bicycles. The adjustable hooks and tire cradles can accommodate bike frames with wheel diameters from 20" to 26", wheel widths up to 2-1/4", and wheelbases up to 63"
- [Compact Design]: Designed with a removable vertical post, it allows for compact and space-efficient storage
- [Stable Design]: The built-in locking knob ensures the main upright remains stable, significantly reducing wobble during transport for a smoother ride
- Has a maximum weight capacity of 500 lbs. and is constructed with heavy duty steel to provide a reliable product
- Features 2 cradles and tie-down straps that enable you to safely load 2 bikes
- Bike cradles can be easily folded and removed when not in use to maximize space as a cargo carrier
- Fits 2 inch hitch receivers and includes a hitch tightener to reduce play and rattle
- Elevated side rails provide further security and allows multiple tie-down points for additional stability
- Patented quick snap set up design allow for super quick set up right out of the box
- 12 inch long carry arms easily accommodate up to 2 bicycles (70 pounds max capacity)
- Individual dual compound tie down cradles secure and protect bicycles; 2 patented sure strap lower straps keeps bottom hooks in place during use
- Extra-large car pads help to distribute bicycles load and protect vehicle finish
- Padded lower frame protects vehicle, and left and right side straps for lateral stability
- LENOX CAR BIKE RACK: Answering the call to adventure shouldn’t be the most difficult part of your cycling journey. Which is why we have designed our Lenox Car Rack 2–Bike Hitch to provide the convenience you need when looking to take on your next two-wheeled conquest.
- CLASS II OR IV 2” HITCH: The Lenox Car Hitch Mount Bike Rack is made to fit 2-inch trailer hitch. Vehicle must have a Class II or IV hitch to use this product.
- SAFE & DURABLE DESIGN: Carry arm spacing is designed to accommodate an array of frame styles. Our tie-down cradles and straps take great care in individually securing your bicycles while protecting them from damage.
- WEIGHT LIMIT: Sturdy steel construction with reliable weight limits. 2-bike - 80lbs, 3-bike - 110lbs, 4-bike - 140lbs, 5-bike - 170lbs. Minor assembly required.
- ADAPTER INCLUDED: Lenox comes with an adapter to minimize wobble of bikes during transport. After your bike riding adventure, Lenox easily down for simple storage when not in use.
SEOCONTENT-START
Instructions
5562307001
Aluminium 2 Bike
Hitch Rack With Lock
SOA567B042
2 5562307001
EN
HITCH BIKE RACKS
FAILURE TO COMPLY WITH THE MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS CAN LEAD
TO SERIOUS INJURY OR DEATH.
IMPORTANT – READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING INDICATES A HAZARDOUS
SITUATION WHICH, IF NOT AVOIDED,
COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS
INJURY.
NOTE INDICATES ADDITIONAL
INFORMATION THAT IS USEFUL FOR
TROUBLE-FREE AND OPTIMAL USE OF
THE PRODUCT.
FR
PORTE-VÉLOS SUR ATTELAGE
LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS DU
FABRICANT PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES
GRAVES OU LA MORT.
IMPORTANT – LISEZ ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR RÉFÉRENCE FUTURE..
AVERTISSEMENT INDIQUE UNE
SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE
QUI, SI ELLE N’EST PAS ÉVITEE,
POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES, VOIR MORTELLES.
REMARQUE INDIQUE COMMENT
RÉPONDRE À UNE SITUATION DONNÉE
U VOUS DONNENT DES CONSEILS SUR
LE FONCTIONNEMENT DES OPTIONS
DISPONIBLES.
ES
PORTABICICLETAS PARA ENGANCHE
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES
DEL FABRICANTE PUEDE
PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
IMPORTANTE – LEA ATENTAMENTE Y
CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA INDICA UNA SITUACIÓN
DE PELIGRO QUE, SI NO SE EVITA,
PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O
INCLUSO LA MUERTE.
NOTA INDICA INFORMACIÓN ADICIONAL
QUE ES ÚTIL PARA UN USO ÓPTIMO
Y SIN PROBLEMAS DEL PRODUCTO.
PT
SUPORTE PARA BICICLETA DE
ENGATE AMERICANO
O NÃO CUMPRIMENTO DAS INSTRUÇÕES
DO FABRICANTE PODE LEVAR A FERIMENTOS
GRAVES OU À MORTE.
IMPORTANTE – LEIA COM ATENÇÃO E
GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA
ATENÇÃO INDICA UMA SITUAÇÃO
PERIGOSA QUE, SE NÃO FOR EVITADA,
PODE RESULTAR EM MORTE OU FERIMENTOS
GRAVES.
NOTA INDICA INFORMAÇÕES ADICIONAIS
QUE SÃO ÚTEIS PARA O USO IDEAL
E SEM PROBLEMAS DO PRODUTO.
5562307001 3
19 lb. (8.6 kg)
Load capacity
Capacité
Capacidad de carga
Capacidade de carga
x1
x1 x1
x4
x2
x1 x2
x1
x1
904217
x2 x2 x1 x1 x1 x2 x1
5 mm
Max
37.5 lbs,
17 kg
Max
75 lbs,
34 kg
4 5562307001
80
Your Key-Number mph
200 miles (333 km) 200 miles (333 km)
5562307001 5
EN Set Up
ES Install
FR Installation
PT Instalação
1.25″
3.2 Cm
1a
25 Nm
18 ft. lbs
A
C
B
6 5562307001
EN IN ORDER TO UTILIZE THIS THULE
HITCH RACK ON 2″/5.1 CM RECEIVERS,
PLEASE PURCHASE THE SOA567H011 – 2″
ADAPTER KIT FROM YOUR SUBARU DEALER.
ES PARA UTILIZAR ESTE
PORTAEQUIPAJE CON ENGANCHE EN
RECEPTORES DE 5,1 CM (2 PULG.), COMPRE
EL CONJUNTO DE FUNDA ADAPTADORA
SOA567H011 DE 5,1 CM (2 PULG.) EN SU
CONCESIONARIO SUBARU.
FR POUR UTILISER CE SUPPORT
D’ATTELAGE DE THULE SUR DES ATTELAGES
DE 2 PO (5,1 CM), VEUILLEZ ACHETER LE
MANCHON ADAPTATEUR SOA567H011 – 2 PO
CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE SUBARU.
PT PARA UTILIZAR ESTE SUPORTE
PARA ENGATE EM RECEPTORES DE
2″ (5,1 CM), ADQUIRA O KIT DE COLDRE
ADAPTADOR SOA567H011 DE 2″ (5,1 CM)
NO SEU CONCESSIONÁRIO SUBARU.
1b
SOA567H011 x4 x2 x1
A C
D
B
4 Nm
2.9 ft Ibs.
25 Nm
18 ft. lbs
2″
5.1 Cm
5562307001 7
2
A
C
B
x2 x1 x2 x1
Click
8 5562307001
D
5562307001 9
3
A B
Click
4
B
C
Click
A
x4
x2
10 5562307001
5
6
A
B
Click
Click
B
x1 x1 x2
C
x1
A
x4
x2
5562307001 11
7
x1 x1
D
A
B
Thule One-Key System
450200 (x2)
450400 (x4)
450600 (x6)
450800 (x8)
12 5562307001
x1 x1 x1 x1
A B
2
A
B
x2 x1
25 Nm
18 ft. lbs
EN Operation
ES Operación
FR Opération
PT Operação
1
5562307001 13
3
1 2
14 5562307001
5
x1
A
B
4
5562307001 15
B A
7
A
B
6 x2
2.
1.
16 5562307001
EN
A.0 General
A.1 Thule assumes no liability for injury to persons, damage to
movable or immovable property, loss of profit, or any other
loss or damage caused by the improper mounting or use of the
carrier, including but not limited to mounting or use in conflict
with the assembly instructions, mounting instructions or any
other instructions given, in writing or verbally, by Thule or a Thule
dealer.
A.2 The carrier and its parts must not be modified in any way.
A.3 Consult your Thule dealer if you have any questions about the
operation, use and limits of the carrier. Read all of the instructions
and warranty information carefully before mounting and using
the carrier.
B.0 Fitting
B.1 Check the assembly instructions to make sure that all the
necessary parts of the carrier are present.
B.2 Read and follow the assembly instructions and the
recommendation list carefully, if the list is included. Then fit the
unit in the correct sequence by following points 1, 2, 3 and so on.
B.3 Do not attempt to fit the carrier in any other way than the way
shown in the mounting instructions.
C.0 Loading
C.1 The maximum load for the carrier, as specified in the assembly
instructions, must not be exceeded. In addition, the maximum
load recommended for the vehicle itself always takes priority
over the load specified in the assembly instructions. It is always
the lower recommended maximum load that applies and that
must not be exceeded.
C.2 The maximum load for the carrier, as specified in the assembly
instructions, applies to vehicles in motion as well as parked
vehicles.
C.3 The load must be carefully secured. Elastic bungees must not be
used.
C.4 Check and do not exceed the maximum weight per bike
specified in the mounting instructions.
C.5 When loading bikes on the carrier, always position the largest
and heaviest bikes closest to the car, followed by the smaller and
lighter bikes.
C.6 The carrier is constructed to carry only standard bike frames.
Tandem bikes must not be transported on the carrier. Always
check and do not exceed the maximum bike frame size
(diameter) specified in the mounting instructions.
C.7 In the case of bikes with carbon frames or forks, always consult
the bike manufacturer or dealer to check if you are allowed to
use the carrier.
C.8 We recommend that you use the Thule Bike Frame Adapter 982
for rear-mounted carriers, such as the tow bar-mounted carriers
and rear door-mounted carriers.
C.9 Thule assumes no liability for any damage to carbon frames or
forks incurred during mounting and/or use of the carrier.
C.10 All easily removable parts of the bikes must be removed before
transportation, including but not limited to child seats, baskets,
locks (if not permanently mounted) and air pumps. These
parts can become detached during transportation because
of increased air resistance and vibration and can constitute a
danger to other road users.
C.11 If the vehicle is equipped with an automatic boot or tailgate
opening function, this function must be disabled and the luggage
compartment must be opened manually when the rear-mounted
carrier is fitted, to avoid damage to the vehicle and/or the carrier.
C.12 If necessary, the load must be fitted with the appropriate lights
and warning signs in accordance with local laws.
C.13 In the case of vehicles first type-approved after 1 October 1998,
the rear-mounted carrier and/or the load must not cover the
vehicle’s third brake light. The vehicle’s third brake light must be
visible from:
• 10 degrees to the left and to the right of the longitudinal axis
of the vehicle
• 10 degrees above and 5 degrees below the horizontal axis
If these figures are not complied with, an optional replacement
brake light must be fitted. National laws must be taken into
account while using the carrier.
C.14 Keep the mounting and safety instructions and (if applicable) the
EC-type approval in the vehicle where the carrier is mounted.
C.15 Not intended for tandems or recumbents.
C.16 Do not install on a trailer or other towed vehicle.
D.0 Driving characteristics and regulations
D.1 This product is not approved for and must not be used during
off-road driving. Adapt your speed to the prevailing road
conditions and the load being carried. Check the load fastenings
regularly.
D.2 The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the
carrier is in perfect condition and that the carrier and load are
securely fastened (even if fitted by a third person).
D.3 Every time the carrier is used, check that the carrier is securely
fitted after driving a short distance (50km) and then at regular
intervals. If you notice any unusual noise, movement of the load
and/or carrier, different behaviour of the vehicle or other unusual
conditions, stop and check that the carrier and load are secured
correctly, and in accordance with the mounting instructions.
D.4 The vehicle’s total length and/or height may increase when
a carrier is mounted. The bikes themselves may increase the
vehicle’s total width and height. Take special care when reversing
and/or entering garages or ferries etc.
D.5 Replace any damaged or worn parts of the carrier immediately.
During transportation, all levers, bolts and/or nuts must be
tightened in accordance with the mounting instructions.
D.6 Carriers fitted with a lock must always be in the locked position.
The keys must be removed and kept inside the vehicle during
transport.
D.7 Be aware that the vehicle’s driving characteristics and braking
behaviour (including in curves) might change and that the
vehicle might become vulnerable to side winds when the carrier
is fitted.
D.8 Depending on the carrier model, the car’s tail lights can be
obstructed. If that is the case and if the carrier does not already
have integrated rear lights, an external light board must be fitted.
D.9 An additional number plate might be required. This should be
attached to the appropriate part of the carrier in accordance
with local laws.
D.10 The vehicle’s speed must always be adjusted to the load being
carried and the current driving conditions, such as the road type,
road quality, wind conditions, traffic intensity and applicable
speed limits, but must under no circumstances exceed 130 km/h.
Applicable speed limits and other traffic regulations must always
be observed.
D.11 Drive slowly over speed bumps, maximum speed 10 km/h.
D.12 Be aware that wind noise may be generated during transport and
may vary depending on the vehicle and load.
D.13 For reasons of fuel economy and environmental impact as well
as the safety of other road users, the carrier must be removed
from the vehicle when not in use.
E.0 Maintenance
E.1 Clean the carrier regularly using warm water or car shampoo,
especially when using or after using the carrier in coastal areas
(the effect of salt water) or during periods when salt is applied to
the roads (winter time).
E.2 Lubricate the coupling mechanism (but not the surfaces in
contact with the tow ball surface) and other moving parts of the
carrier when required.
E.3 Remove the carrier before using an automatic car wash.
E.4 When the carrier is removed from the vehicle, it must be stored
in a dry storage area. All the components of the carrier must
be stored safely. Remember to clean and maintain the carrier in
accordance with the instructions.
E.5 If you lose part(s) of the carrier or part(s) of the carrier wear out,
only use genuine Thule spare parts as replacements. Spare parts
can be purchased from your dealer or manufacturer.
E.6 To ensure that you receive the spare parts quickly and to avoid
time-consuming queries, please provide the relevant product
details and the serial number when placing an order or making
an inquiry.
E.7 In order to ensure that you are able to replace lost or defective
keys as quickly as possible, note down the lock and key number
which can be found on your key.
E.8 Check tightness of all bolts and knobs periodically.
E.9 Check rubber straps for wear and replace if worn.
5562307001 17
FR
A.0 Informations générales
A.1 Thule décline toute responsabilité en cas de dommages
corporels, de dommages matériels de biens mobiliers ou
immobiliers, de perte de profit, ou de tout autre dommage ou
perte résultant du montage ou de l’utilisation inappropriés du
porte-vélos, notamment, mais sans s’y limiter, en cas de montage
ou d’utilisation ne respectant pas les instructions d’assemblage
ou de montage, ou toute autre instruction, écrite ou verbale,
formulée par Thule ou un revendeur Thule.
A.2 Le porte-vélos et l’ensemble des pièces qui le composent ne
doivent en aucun cas être modifiés.
A.3 Consultez votre revendeur Thule pour toute question relative
au fonctionnement, à l’utilisation ou aux limites du porte-vélos.
Veuillez également lire attentivement toutes les instructions et
informations de garantie avant de monter et d’utiliser le portevélos.
B.0 Installation
B.1 Reportez-vous aux instructions d’assemblage afin de contrôler la
présence de tous les éléments requis.
B.2 Lisez et suivez scrupuleusement les instructions d’assemblage
et les recommandations fournies, le cas échéant. Procédez au
montage de l’unité dans l’ordre indiqué, en commençant par
l’étape 1, puis 2, 3, etc.
B.3 Ne tentez en aucun cas d’installer le porte-vélos autrement que
conformément aux instructions de montage.
C.0 Chargement
C.1 Le poids de chargement maximal autorisé pour le porte-vélos, tel
que spécifié dans les instructions d’assemblage, ne doit en aucun
cas être dépassé. Par ailleurs, la charge maximale préconisée
pour le véhicule lui-même a toujours priorité sur les spécifications
indiquées dans les instructions d’assemblage. C’est toujours le
poids maximal recommandé le plus faible qui s’applique, et qui
ne doit en aucun cas être dépassé.
C.2 Le poids maximal autorisé pour le porte-vélos, tel que spécifié
dans les instructions d’assemblage, s’applique aux véhicules en
mouvement comme à l’arrêt.
C.3 Le chargement doit être correctement fixé. Notez que l’utilisation
de tendeurs élastiques est strictement prohibée.
C.4 Contrôlez le poids maximal autorisé par vélo indiqué dans les
instructions de montage, et veillez à ne pas le dépasser.
C.5 Lors du chargement de vélos sur un porte-vélos, veillez à
toujours placer les vélos les plus lourds et les plus volumineux du
côté le plus près de la voiture.
C.6 Le porte-vélos a été conçu pour des cadres de vélo standard.
Il est strictement interdit de transporter des tandems à l’aide
de ce porte-vélos. Contrôlez la taille de cadre de vélo maximale
autorisée (diamètre), telle qu’indiquée dans les instructions de
montage, et veillez à ne pas la dépasser.
C.7 Pour les vélos dotés d’un cadre ou de fourches en carbone,
consultez le fabricant ou le revendeur du vélo pour vous assurer
de l’utilisation possible du porte-vélos.
C.8 Nous recommandons l’utilisation de l’adaptateur pour cadre de
vélo Thule 982 pour les porte-vélos arrière, tels que les portevélos
sur boule d’attelage ou les porte-vélos sur hayon arrière.
C.9 Thule décline toute responsabilité quant à l’endommagement de
cadres ou de fourches en carbone survenant lors du montage et/
ou de l’utilisation du porte-vélos.
C.10 Tous les éléments pouvant être facilement démontés doivent
être retirés du vélo avant le transport, notamment le siège enfant,
panier, antivol (non fixes) ou pompe à air. Cette liste est non
exhaustive. Ces éléments pourraient en effet se détacher lors
du transport en raison de l’augmentation des vibrations et de la
résistance à l’air, et constituer un danger pour les autres usagers
de la route.
C.11 Si le véhicule est équipé d’une fonction d’ouverture automatique
du coffre ou du hayon arrière, celle-ci doit impérativement
être désactivée : le compartiment à bagages doit être ouvert
manuellement en cas d’utilisation d’un porte-vélos sur hayon
arrière, afin de ne pas endommager le véhicule et/ou le portevélos.
C.12 Si nécessaire, le chargement doit être complété avec les feux et
signes d’avertissement appropriés, conformément à la législation
locale en vigueur.
C.13 Dans la catégorie des véhicules du premier type, approuvés
après le 1er octobre 1998, le porte-vélos sur hayon arrière et/ou
le chargement ne doivent en aucun cas couvrir le troisième feu
stop, qui doit pouvoir être visible à partir de :
• 10 degrés à gauche et à droite de l’axe longitudinal du véhicule
;
• 10 degrés au-dessus et 5 degrés en dessous de l’axe horizontal.
Si ces mesures ne sont pas respectées, il est impératif d’installer
un feu stop de remplacement. L’utilisation du porte-vélos doit en
tout temps tenir compte de la législation nationale en vigueur.
C.14 Conservez les instructions de montage ainsi que les consignes
de sécurité et, le cas échéant, l’attestation CE de type dans le
véhicule recevant le porte-vélos.
C.15 N’est pas prévu pour les tandems ni les vélos à position allongée
(VPA).
C.16 Ne l’installez pas sur une remorque ou un véhicule remorqué.
D.0 Réglementation et caractéristiques de conduite
D.1 Ce produit n’a pas été approuvé et ne doit pas être utilisé pour
la conduite tout-terrain. Adaptez votre vitesse aux conditions de
route et au chargement transporté. Contrôlez régulièrement la
fixation du chargement.
D.2 Il est de la seule responsabilité du conducteur de s’assurer
du bon état du porte-vélos ainsi que de la bonne fixation de
l’ensemble porte-vélos/chargement (même lorsque l’ensemble
est installé par un tiers).
D.3 Lors de chaque utilisation du porte-vélos, vérifiez qu’il est
correctement installé après avoir parcouru une courte distance
(50 km), puis à intervalles réguliers. En cas de bruit inhabituel,
de déplacement du chargement et/ou du porte-vélos, d’un
comportement inhabituel du véhicule ou de tout autre détail
inhabituel, arrêtez-vous afin de contrôler la fixation du portevélos
et du chargement, conformément aux instructions de
montage.
D.4 L’utilisation d’un porte-vélos peut entraîner l’augmentation de
la longueur et/ou de la hauteur totale du véhicule. Les vélos
eux-mêmes peuvent accroître la largeur et la hauteur totale du
véhicule. Soyez particulièrement vigilent lors des marches arrière
et/ou lors de l’entrée dans les garages ou les ferries, entre autres.
D.5 Remplacez immédiatement tout composant endommagé ou usé.
Lors du transport, tous les leviers, boulons et/ou écrous doivent
être serrés conformément aux instructions de montage.
D.6 Les porte-vélos fixés à l’aide d’un verrou doivent toujours être en
position verrouillée. Il est également impératif de retirer les clés
afin de les conserver dans le véhicule lors du transport.
D.7 Notez que l’utilisation d’un porte-vélos peut altérer les
caractéristiques de conduite et de freinage du véhicule (y
compris dans les virages) et le rendre sensible aux vents latéraux.
D.8 Selon le modèle de porte-vélos choisi, les feux arrière peuvent
être obstrués. Dans ce cas, et si le porte-vélos ne bénéficie pas
de feux arrière intégrés, il est indispensable d’ajouter un système
d’éclairage extérieur.
D.9 Il peut également s’avérer nécessaire d’ajouter une plaque
d’immatriculation, fixée à l’emplacement dédié sur le porte-vélos,
conformément à la législation locale en vigueur.
D.10 La vitesse du véhicule doit constament être ajustée en fonction
du chargement transporté et des conditions de route, telles que
le type et la qualité de la route, les conditions météorologiques,
l’intensité du trafic et les limitations de vitesse en vigueur, mais ne
doit en aucun cas dépasser 130 km/h. Les limitations de vitesse
applicables et l’ensemble de la législation routière en vigueur
doivent toujours être observées.
D.11 Roulez lentement sur les dos d’âne, à une vitesse maximum
de 10 km/h.
D.12 Notez que du bruit peut être induit par le vent lors du transport
et que ce phénomène varie en fonction du véhicule et du
chargement.
D.13 Pour des raisons d’économie de carburant et d’impact
environnemental ainsi que pour la sécurité des autres usagers de
la route, le porte-vélos doit être retiré lorsqu’il n’est pas utilisé.
E.0 Entretien
E.1 Nettoyez régulièrement le porte-vélos à l’eau chaude ou à l’aide
de shampooing pour voiture, en particulier en cas d’utilisation du
porte-vélos dans des régions côtières (en raison du sel) ou en
hiver, lorsque les routes sont salées.
18 5562307001
E.2 Lubrifiez le mécanisme de couplage (à l’exception des surfaces
en contact avec la surface de la boule d’attelage) ainsi que les
composants amovibles du porte-vélos dès que cela s’avère
nécessaire.
E.3 Retirez le porte-vélos avant de passer sous un portique de lavage
automatique.
E.4 Une fois retiré, le porte-vélos doit être conservé dans un endroit
sec et les composants doivent être correctement entreposés.
Veillez également à nettoyer et à entretenir le porte-vélos
conformément aux instructions.
E.5 En cas d’usure ou de perte de composants, utilisez exclusivement
des pièces de rechange Thule d’origine. Adressez-vous à votre
revendeur ou à votre fabricant.
E.6 Afin de recevoir les pièces de rechange rapidement et de gagner
du temps, pensez à indiquer les informations produit pertinentes
ainsi que les numéros de série lors de toute commande ou
demande.
E.7 Afin d’assurer un remplacement rapide de vos clés en cas de
perte ou de dysfonctionnement, notez dès à présent le numéro
figurant sur vos clés.
E.8 Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis et des écrous.
E.9 Assurez-vous que les sangles en caoutchouc ne sont pas usées
et remplacez-les au besoin.
ES
A.0 Información general
A.1 Thule no asume responsabilidad alguna por las lesiones que
puedan sufrir las personas, los daños en propiedades muebles
o inmuebles, la pérdida de beneficios o cualquier otra pérdida
o daños causados por el montaje o el uso inadecuado del
portabicicletas, incluidos, aunque no de forma exclusiva,
el montaje o el uso en conflicto con las instrucciones de
ensamblaje, de montaje o de cualquier otro tipo que Thule o su
distribuidor hayan proporcionado por escrito o verbalmente.
A.2 El portabicicletas y sus piezas no pueden modificarse de forma
alguna.
A.3 Consulte al distribuidor de Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento, el uso y los límites del portabicicletas. Lea
atentamente todas las instrucciones así como la información de
garantía antes de instalar el portabicicletas y utilizarlo.
B.0 Instalación
B.1 Consulte las instrucciones de montaje para asegurarse de que
dispone de todas las piezas necesarias del portabicicletas.
B.2 Lea detenidamente las instrucciones de montaje y la lista de
recomendaciones, si se incluye. Instale después la unidad en la
secuencia correcta siguiendo los puntos 1, 2, 3, etc.
B.3 No intente instalar el portabicicletas de ninguna otra forma que
no sea la que se muestra en las instrucciones de montaje.
C.0 Carga
C.1 No debe sobrepasarse la carga máxima del portabicicletas,
según se especifica en las instrucciones de montaje. Además,
la carga máxima recomendada para el propio vehículo siempre
tiene prioridad sobre la carga especificada en las instrucciones
de montaje. Siempre se aplica la carga máxima recomendada
más baja y no debe sobrepasarse.
C.2 La carga máxima para el portabicicletas, según se especifica
en las instrucciones de montaje, se aplica a los vehículos en
movimiento y también a los aparcados.
C.3 La carga debe asegurarse con cuidado. No deben utilizarse
correas elásticas.
C.4 No supere el peso máximo por bicicleta especificado en las
instrucciones de montaje.
C.5 Cuando se cargan bicicletas en la portabicicletas, sitúe siempre
las bicicletas más grandes y pesadas más cerca del automóvil,
seguidas de las bicicletas de menor tamaño y peso.
C.6 El portabicicletas se ha diseñado para transportar cuadros de
bicicleta estándar; las bicicletas tándem no deben transportarse
en él. Compruebe siempre el tamaño máximo de cuadro
de bicicleta (diámetro) especificado en las instrucciones de
montajes, y no lo supere.
C.7 En el caso de las bicicletas con horquillas o cuadros de carbono,
consulte siempre al fabricante o distribuidor de la bicicleta para
comprobar que se puede utilizar el portabicicletas.
C.8 Recomendamos el uso del adaptador de cuadro Thule 982
para portabicicletas de montaje trasero como, por ejemplo, los
montados en el portón trasero o en la bola del remolque.
C.9 Thule no asume responsabilidad alguna por los daños que
pudieran sufrir las horquillas o los cuadros de carbono durante el
montaje y/o uso del portabicicletas.
C.10 Todas las piezas de las bicicletas que se puedan desmontar
con facilidad deben retirarse antes del transporte, incluidas
aunque no de forma exclusiva, los asientos para niños, las cestas,
los candados (si no están montados de forma permanente)
y las bombas de aire. Estas piezas pueden soltarse durante el
transporte debido a la mayor resistencia al aire y las vibraciones,
y constituir un peligro para otros usuarios de la carretera.
C.11 Si el vehículo cuenta con una función de apertura automática del
maletero o portón trasero, debe desactivarse y el compartimento
del equipaje debe abrirse manualmente cuando el portabicicletas
de montaje trasero esté instalado para así evitar daños en el
vehículo, en el portabicicletas o en ambos.
C.12 Si es necesario, la carga debe contar con las luces y señales de
advertencia adecuadas de conformidad con la legislación local.
C.13 En el caso de los vehículos homologados después del 1 de
octubre de 1998, el portabicicletas o la carga montados en la
parte trasera no deben tapar la tercera luz de freno. Esta luz
debe ser visible desde:
• 10 grados a la izquierda y a la derecha del eje longitudinal del
vehículo
• 10 grados por encima y 5 por debajo del eje horizontal
Si no se cumplen estos límites, debe instalarse una luz de freno
de reemplazo opcional. Debe tenerse en cuenta la legislación
nacional cuando se utilice el portabicicletas.
C.14 Conserve las instrucciones de montaje y de seguridad, y (si
procede) el tipo de aprobación de la CE en el vehículo mientras
el portabicicletas esté montado.
C.15 No está diseñado para tándems ni bicicletas reclinadas.
C.16 No instalar en un trailer ni otro vehículo a remolque.
D.0 Normativas y características de conducción
D.1 Este producto no se ha aprobado para conducción campo a
través y no debe utilizarse en ese tipo de recorridos. Adapte
la velocidad a las condiciones de la carretera y de la carga que
transporta. Compruebe con regularidad las sujeciones de la
carga.
D.2 El conductor del vehículo es el único responsable de comprobar
que el portabicicletas está en buen estado y que tanto el
portabicicletas como la carga están debidamente sujetos
(aunque lo haya montado una tercera persona).
D.3 Cada vez que utilice el portabicicletas, compruebe que está
bien sujeto tras conducir una distancia corta (50 km) y a
intervalos periódicos a partir de entonces. Si nota algún ruido
fuera de lo normal, movimiento de la carga o del portabicicletas,
comportamiento distinto del vehículo o cualquier otra cosa poco
común, deténgase y compruebe que el portabicicletas y la carga
están sujetos con seguridad según las instrucciones de montaje.
D.4 La longitud y/o el peso total del vehículo puede incrementarse
al instalar un portabicicletas. Las bicicletas también pueden
aumentar la anchura y el peso total del vehículo. Tenga especial
cuidado al conducir marcha atrás o al entrar en garajes, ferries,
etc.
D.5 Sustituya inmediatamente las piezas del portabicicletas
que estén deterioradas o gastadas. Durante el transporte,
deben apretarse bien todas las palancas, pernos o tuercas de
conformidad con las instrucciones de montaje.
D.6 Los portabicicletas equipados con un cierre deben estar siempre
en la posición de bloqueados. Las llaves se pueden quitar y
guardar en el vehículo durante el transporte.
D.7 Tenga en cuenta que las características de conducción y el
comportamiento de frenado del vehículo (también en curvas)
podrían cambiar y el que el vehículo podría verse afectado
por ráfagas de viento laterales cuando el portabicicletas está
instalado.
D.8 En función del modelo de portabicicletas, las luces del
portón trasero podrían quedar tapadas. Si este es el caso
y el portabicicletas no tiene luces traseras incorporadas,
debe instalarse una placa de luces externa.
D.9 Se podría necesitar una placa de matrícula adicional, que
deberá colocarse en la parte adecuada del portabicicletas de
conformidad con la legislación local.
5562307001 19
D.10 La velocidad del vehículo debe ajustarse siempre a la carga
que se transporta y a las condiciones de conducción en cada
momento como, por ejemplo, el tipo de carretera, el estado
de la misma, el viento, la intensidad del tráfico y los límites de
velocidad aplicables, aunque en ningún caso debe superar los
130 km/h. Siempre deben respetarse los límites de velocidad
aplicables y las demás normativas de tráfico.
D.11 Conduzca lentamente cuando haya bandas reductoras de
velocidad, máximo 10 km/h.
D.12 Tenga en cuenta que el viento podría generar ruido durante el
transporte, un ruido que variará según el vehículo y la carga.
D.13 Por motivos de ahorro de combustible e impacto
medioambiental, además de la seguridad de los demás usuarios
de la carretera, el portabicicletas debe retirarse del vehículo
cuando no se utilice.
E.0 Mantenimiento
E.1 Limpie con regularidad el portabicicletas utilizando agua
templada o champú para coche, especialmente cuando el
portabicicletas se utilice, o se haya utilizado, en zonas costeras
(efecto del agua salada) o durante los periodos en que se echa
sal en las carreteras (invierno).
E.2 Lubrique el mecanismo de acoplamiento (pero no las superficies
que están en contacto con la superficie de la bola de remolque)
y demás piezas móviles del portabicicletas cuando sea necesario.
E.3 Retire el portabicicletas si va a utilizar un lavado automáticos de
coches.
E.4 Cuando se retira el portabicicletas del automóvil, hay que
guardarlo en un lugar seco. Todos los componentes del
portabicicletas deben guardarse de forma segura. No olvide
limpiar y conservar el portabicicletas según las instrucciones.
E.5 En caso de pérdida o desgaste de alguna pieza del
portabicicletas, utilice únicamente repuestos genuinos Thule para
sustituirlas. Puede adquirir los recambios en su distribuidor
o en el fabricante.
E.6 Para asegurarse de recibir los recambios rápidamente y evitar
consultas que llevan mucho tiempo, facilite los detalles del
producto y el número de serie cuando haga un pedido
o realice una consulta.
E.7 Para conseguir rápidamente una llave de repuesto en caso
de pérdida o deterioro, aconsejamos anotar los números
de la cerradura y de la llave que figuran en la llave.
E.8 Comprobar periódicamente que todos los pernos y perillas estén
bien apretados.
E.9 Controle el buen estado de las correas y reemplácelas si están
gastadas.
PT
A.0 Geral
A.1 A Thule não assume responsabilidade por ferimentos pessoais,
danos a propriedades móveis ou imóveis, lucros cessantes ou
qualquer outra perda ou dano causado pela montagem ou pelo
uso inadequados do suporte, incluindo, entre outros, a montagem
ou o uso em desacordo com as instruções de instalação ou
montagem ou quaisquer outras instruções fornecidas, seja
verbalmente ou por escrito, pela Thule ou por um de seus
revendedores.
A.2 O suporte e seus componentes não devem ser modificados de
forma alguma.
A.3 Consulte seu revendedor Thule em caso de perguntas sobre a
operação, o uso e os limites do suporte. Leia todas as instruções
e as informações de garantia cuidadosamente antes de montar e
usar o suporte.
B.0 Instalação
B.1 Verifique as instruções de montagem para garantir que todas as
peças necessárias do suporte estejam presentes.
B.2 Leia e siga cuidadosamente as instruções de montagem e a lista
de recomendações (caso uma lista esteja incluída). Em seguida,
instale a unidade na sequência correta ao seguir os pontos 1, 2, 3
e assim por diante.
B.3 Não tente instalar o suporte de nenhuma outra forma que não
seja a mostrada nas instruções de montagem.
C.0 Carregamento
C.1 A capacidade máxima de carga do suporte, conforme
especificada nas instruções de montagem, não deve ser
excedida. Além disso, a carga máxima recomendada para o
veículo em si sempre tem prioridade sobre a carga especificada
nas instruções de montagem. O limite aplicável é sempre o
menor entre ambos e jamais deve ser excedido.
C.2 A capacidade máxima de carga do suporte, conforme
especificada nas instruções de montagem, aplica-se a veículos
em movimento e estacionados.
C.3 A carga deve ser fixada com cuidado. Não use cordas elásticas.
C.4 Verifique e não exceda o peso máximo por bicicleta especificado
nas instruções de montagem.
C.5 Ao colocar bicicletas em o suporte, posicione sempre as
bicicletas maiores e mais pesadas mais próximas ao veículo,
seguidas pelas bicicletas menores e mais leves.
C.6 O suporte foi construído para transportar somente quadros
de bicicletas padrão. Ele não deve ser usado para transportar
bicicletas tandem (com 2 lugares). Verifique sempre e jamais
exceda o tamanho máximo de quadro de bicicleta (diâmetro)
especificado nas instruções de montagem.
C.7 No caso de bicicletas com quadros ou garfos de carbono,
consulte o fabricante ou o revendedor da bicicleta para verificar
se o suporte pode ser usado.
C.8 Recomendamos usar o Thule Bike Frame Adapter 982 no caso
de suportes montados na traseira, como suportes para engate e
suportes para tampa traseira.
C.9 A Thule não é responsável por danos causados a quadros ou
garfos de carbono causados pela montagem e/ou pelo uso do
suporte.
C.10 Todas as peças facilmente removíveis das bicicletas deverão
ser removidas antes do transporte, entre elas assentos infantis,
cestinhas, fechos (não permanentes) e bombas de ar. Essas
peças poderão soltar-se durante o transporte devido ao aumento
da resistência do ar e da vibração e podem representar um
perigo para os demais usuários da via.
C.11 Se o veículo estiver equipado com porta-malas automático ou
função de abertura da tampa traseira, essa função deverá ser
desativada e o compartimento de bagagens deverá ser aberto
manualmente quando o suporte para traseira estiver instalado,
de modo a evitar danos ao veículo e/ou ao suporte.
C.12 Se necessário, a carga deverá ser equipada com luzes e sinais de
alerta apropriados de acordo com a legislação local.
C.13 No caso de veículos aprovados após 01 de outubro de 1998, o
suporte traseiro e/ou a carga não devem cobrir a terceira luz de
freio (brake light) do veículo. A terceira luz de freio deverá ser
visível de:
• 10 graus à esquerda e à direita do eixo longitudinal do veículo
• 10 graus acima e 5 graus abaixo do eixo horizontal
Se esses limites não forem atendidos, uma luz de freio adicional
opcional deverá ser instalada. A legislação nacional de trânsito
deverá ser levada em consideração durante o uso do suporte.
C.14 Mantenha as instruções de montagem e segurança e, se
aplicável, a aprovação tipo EC no veículo em que o suporte está
montado.
C.15 Não use com bicicletas reclinadas ou para duas pessoas
(tandems).
C.16 Não instale em trailer ou outro tipo de reboque.
D.0 Características de condução e regulamentações
D.1 Este produto não foi aprovado e não deve ser usado em
condições de condução off-road. Adapte a velocidade de
direção às condições da via e da carga sendo transportada.
Verifique regularmente o aperto da carga.
D.2 O condutor do veículo é o único responsável por garantir que o
suporte esteja em prefeitas condições e que o suporte e a carga
estejam presos firmemente (mesmo se instalados por terceiros).
D.3 Toda vez que o suporte for usado, verifique se ele permanece
preso firmemente após dirigir por uma distância curta (50 km)
e, em seguida, em intervalos regulares. Se você observar algum
ruído fora do normal, movimento da carga e/ou do suporte,
comportamento diferente do veículo ou outras condições fora
do normal, pare assim que possível e verifique se o suporte e a
carga estão presos corretamente e de acordo com as instruções
de montagem.
D.4 O comprimento e/ou a altura total do veículo podem aumentar
com o suporte montado. As bicicletas em si podem aumentar
a largura e a altura total do veículo. Tome muito cuidado ao dar
marcha à ré e/ou ao entrar em garagens, balsas, etc.
5562307001
© Thule Group Oct. 2023. All rights reserved.
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
Register online at
www.thule.com/register
D.5 Substitua imediatamente quaisquer peças danificadas ou desgastadas do suporte. Durante o transporte, todas as alavanca e todos os parafusos e/ou porcas deverão ser/permanecer apertados de acordo com as instruções.
D.6 Suportes equipados com fechos deverão ser sempre travados. As chaves devem ser removidas e mantidas no interior do veículo durante o transporte.
D.7 Observe que as características de condução do veículo e o comportamento de frenagem (inclusive em curvas) poderá mudar e que o veículo poderá tornar-se vulnerável a ventos laterais quando o suporte estiver instalado.
D.8 Dependendo do modelo do suporte, as lanternas traseiras poderão ser obstruídas. Se esse for o caso, e se o suporte não possuir lanternas integradas, uma placa de luzes externa deve ser instalada.
D.9 Uma placa de licença adicional poderá ser necessária. Ela deverá ser fixada no local apropriado do suporte de acordo com alegislação local.
D.10 A velocidade do veículo deverá ser sempre ajustada à carga sendo transportada e às condições de direção atuais, como tipo e qualidade do pavimento, condições de vento, intensidade do tráfego e limites de velocidade aplicáveis. No entanto, em nenhuma circunstância ela deverá exceder 130 km/h. Os limites de velocidade aplicáveis e outras normas de tráfego devem ser sempre observados.
D.11 Dirija lentamente ao passar sobre lombadas/quebra-molas. Velocidade máxima de 10 km/h.
D.12 Observe que poderá haver ruído causado pelo vento durante o transporte em função do veículo e da carga sendo transportada.
D.13 Por questões de economia de combustível e impacto ambiental, bem como de segurança dos demais usuários das vias, o suporte deverá ser removido do veículo quando não estiver em uso.
E.0 Manutenção
E.1 Limpe o suporte regularmente usando água morna ou xampu para veículos, especialmente após usá-lo em áreas litorâneas (efeito da maresia) ou em períodos em que há aplicação de sal nas rodovias (durante o inverno em alguns países).
E.2 Lubrifique o mecanismo de acoplamento (mas não as superfícies em contato com a bola de engate) e as outras partes móveis do suporte quando necessário.
E.3 Remova o suporte antes de lavar o veículo em um lavador automático
E.4 Quando o suporte é removido do veículo, ele deve ser armazenado em um local seco. Todos os componentes do suporte devem ser armazenados em segurança. Lembre-se de limpar e manter o suporte de acordo com as instruções.
E.5 Em caso de perda ou desgaste dos componentes do suporte, use apenas peças de reposição originais Thule. As peças de reposição podem ser compradas junto ao seu revendedor ou ao fabricante.
E.6 Para garantir o recebimento rápido das peças de reposição, e para evitar consultas demoradas, forneça os detalhes do produto relevante e o número de série ao efetuar um pedido ou submeter uma consulta.
E.7 De modo a garantir a substituição mais rápida possível de chaves perdidas ou com defeito, tome nota dos números da fechadura e da chave, os quais pode encontrar nos respectivos componentes.
E.8 Verifique periodicamente a firmeza de todos os botões de rosca e parafusos.
E.9 Verifique as amarras de borracha e substitua em caso de desgaste.
**************************************************************************************************************
**************************************************************************************************************
SEOCONTENT-END
Last update on 2025-04-17 / Affiliate links / Images from Amazon Product Advertising API
This product presentation was made with AAWP plugin.