“This site contains affiliate links for which OEMDTC may be compensated” |
Accessory Installation Guide
Thule Bike Carrier – Fork Mounted | SOA567B011 |
SEOCONTENT-START
506-7372-01 1 of 5
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
CIRCUIT XT 7524510001
A
L G
K
M
H
I F E D P Q B C
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
A front knob/bolt assembly / bouton/boulon avant / conjunto frontal de perno y perilla 7521470001 1
B extrusion end cap / capuchon d’extrémité de profilé / tapón de extrusión 8523306001 1
C skewer assembly with lock / broche de blocage avec verrou / conjunto de traba con cerradura 535SKR 1
D carriage bolt M6 x 65 / boulon de carrosserie M6 x 65 / perno cabeza de hongo M6 × 65 mm 915066554 2
E bolt plate / plaque boulonnée / placa para perno 8523278001 2
F knob with M6 x 1.0 nut / bouton avec écrou M6 x 1,0 / perilla con tuerca M6 × 1 cm 8523476001 2
G back clamp pad / coussinet de bride arrière / almohadilla para mordaza posterior 8523346001 1
H bottom back bracket / support inférieur arrière / abrazadera posterior inferior 8523347001 1
I rear clamp with pad / bride arrière avec coussinet / mordaza trasera con almohadilla 7521550001 1
J front nose lever / levier de nez avant / palanca de nariz frontal 7521449001 1
K Circuit head assembly / tête Circuit / conjunto de cabezal del Circuit 7521544001 1
L Circuit pad / coussinet Circuit / almohadilla del Circuit 8523272001 1
M wheel chock assembly / cale de roue / conjunto de guía para ruedas 7524485001 1
N chock wheel strap / sangle de cale de roue / correa con guía para ruedas 8523285001 1
O rim protector / protecteur de jante / protector de llantas 8524274001 1
P M6 x 80mm carriage / boulon de carrosserie M6 x 80 mm / perno cabeza de hongo M6 × 80 mm 8523490001 2
Q M6 x 55mm carriage / boulon de carrosserie M6 x 55 mm / perno cabeza de hongo M6 × 55 mm 8523489001 2
R spine tube / tube principal / tubo del soporte estructural 8523315001 1
J
R
O
N
EN
IMPORTANT: WRITE DOWN KEY NUMBER
IN SPACE ABOVE. THIS NUMBER WILL
BE REQUIRED IF REPLACEMENT KEYS
ARE EVER NEEDED.
ES
IMPORTANTE: ESCRIBA EL NÚMERO
DE LA LLAVE EN EL. CUADRO DE ARRIBA
SE LE SOLICITARÁ ESTE NÚMERO SI
NECESITA UNA LLAVE DE REEMPLAZO.
FR
IMPORTANT : NOTEZ LE NUMÉRO
DE CLÉ DANS L’ESPACE CI-DESSUS.
CE NUMÉRO SERA REQUIS SI DES CLÉS
DE REMPLACEMENT SONT NÉCESSAIRES.
506-7372-01 2 of 5
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS • ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• Bike must come equipped with a quick release
front skewer.
• Measure the dimensions of your bike’s fork
dropouts. This carrier is not compatible with fork
dropouts less than 4mm or greater than 10mm
thick. Dropouts must be 100mm apart.
• Not all bike forks are compatible with the Circuit XT.
If your fork has a unique feature or design that
prevents your using the carrier in accordance
with these instructions, do not use the carrier.
An upright carrier should be used.
• Due to their wind resistance, it is not recommended
to carry disk wheels or wheels with covers on Thule
bike or wheel carriers.
• This carrier is limited to bikes weighing no more
than 37.5lbs (17kg). You may not mount more than
two (2) Circuit XT to your vehicle’s factory rack.
Always check your owner’s manual to determine
the weight limit of your vehicle’s factory rack.
• Failure to properly install, adjust, use, and maintain
the quick release mechanism on this carrier may
result in damage to the vehicle and bike as well as
serious personal injury.
• Any modification to bike dropouts can cause
insufficient fork mount clamping pressure and may
result in damage or loss of bike.
• Bicycle fork must be equipped with safety tabs.
Removal or alteration of safety tabs will void
warranty when used with this carrier.
• PATENT PENDING
• La roue avant de la bicyclette doit être équipée d’une
broche à déclenchement rapide.
• Mesurez les pattes de la fourche. Ce porte-vélo n’est
pas compatible avec les pattes de fourche mesurant
moins de 4 mm ou plus de 10 mm d’épaisseur. La
distance entre les pattes doit obligatoirement être de
100 mm.
• Les fourches de bicyclette ne conviennent pas
toutes au support Circuit XT. En effet, si celle de
votre bicyclette présente une conception ou des
caractéristiques uniques qui vous empêchent
d’utiliser le portebicyclette conformément aux
présentes instructions, optez plutôt pour un
porte-bicyclette vertical.
• Il n’est pas recommandé de transporter, à l’aide d’un
porte-bicyclette ou d’un porte-roue Thule, des roues
pleines ou munies d’enjoliveurs, en raison de leur
résistance au vent.
• Ce porte-vélo ne peut transporter qu’un vélo ne
pesant pas plus de 17 kg (37,5 lb). Vous ne pouvez
pas installer plus de deux (2) Circuit XT sur le support
d’origine de votre véhicule. Consultez toujours votre
manuel du propriétaire pour connaître la limite de
poids du support d’origine de votre véhicule.
• Si la broche à déclenchement rapide n’est pas
installée, réglée, utilisée et entretenue correctement,
la bicyclette risque non seulement de s’endommager
et d’endommager le véhicule, mais aussi de causer
des blessures graves.
• Toute modification des extrémités de la fourche peut
se traduire par une pression de serrage insuffisante
au niveau de la fixation, ce qui peut entraîner la chute
de la bicyclette et des dommages.
• La fourche du vélo doit être équipée de languettes
de sécurité. La dépose et la modification de ces
languettes de sécurité annule la garantie en cas
d’utilisation avec ce porte-vélo.
• BREVET EN INSTANCE
• La bicicleta debe estar equipada con un mecanismo
de desenganche rápido en el eje frontal.
• Mida el tamaño de las puntas de la horquilla de su
bicicleta. Este portabicicletas no es compatible con
brazos de horquilla de menos de 4 mm o de más de
10mm de grosor. Las puntas de la horquilla deben
tener una separación de 10 cm.
• No todas las horquillas de bicicleta son compatibles
con el portabicicletas Circuit XT. Si las características
o el diseño de su horquilla son únicos e impiden el
uso del portabicicletas según estas instrucciones,
no use el portabicicletas. En esos casos se debe
usar un portabicicletas vertical.
• A causa de la resistencia al viento, no se recomienda
transportar ruedas de disco o ruedas con fundas en
los portabicicletas o portar ruedas de Thule.
• Este soporte está limitado a bicicletas con un peso
inferior a 37,5 lbs (17 kg). Puede que no puedan
colocarse más de dos (2) Circuit XT en el
portaequipajes de fábrica de su vehículo.
Controle siempre su manual de propietario para
determinar el límite de peso del portaequipajes
de fábrica de su vehículo.
• Cualquier error en la instalación, ajuste, uso o
mantenimiento del mecanismo de desenganche
rápido en este portabicicletas puede causar daños
al vehículo y a la bicicleta así como lesiones
personales graves.
• Cualquier modificación de las puntas de la horquilla
de la bicicleta puede causar una falta de presión
de sujeción en el montaje de horquilla y ocasionar
daños o la pérdida de la bicicleta.
• La horquilla de bicicleta debe estar equipada con
orejetas de seguridad. Desmontaje o alteración
las orejetas de seguridad anulará la garantía
cuando es usada con este portabicicletas.
• PATENTE PENDIENTE
EN Rear Hardware Preconfigured
with 65mm bolt
ES Tornillería posterior configurada
previamente con pernos de 65 mm
FR Quincaillerie arrière préconfigurée
avec un boulon de 65 mm
EN Use 55mm for Crossbars…
ES Use pernos de 55 mm para
travesaños…
FR Utilisez 55 mm pour les
barres transversales…
EN OR
ES O
FR OU
EN Use 65mm for Crossbars…
ES Use pernos de 65 mm para
travesaños…
FR Utilisez 65 mm pour les
barres transversales…
EN OR
ES O
FR OU
EN Use 80mm for Crossbars…
ES Use pernos de 80 mm para
travesaños…
FR Utilisez 80 mm pour les
barres transversales…
EN up to .75″
ES hasta 1,9 cm (0,75 pulg.)
FR jusqu’à 0,75 po (1,9 cm)
EN up to 1.25″
ES hasta 3,2 cm (1,25 pulg.)
FR jusqu’à 1,25 po (3,2 cm)
EN up to 1.75″
ES hasta 4,4 cm (1,75 pulg.)
FR jusqu’à 1,75 po (4,4 cm)
EN and Thule SquareBars or Round
ES y barras redondas o cuadradas
Thule
FR et barres carrées Thule ou rondes
506-7372-01 3 of 5
1 • Attach rear mounting assembly onto
Spine Tube by inserting bolt plate /
carriage bolt assembly and rear clamp
friction tab into Spine Tube’s slot.
Fixez l’assemblage de montage
arrière sur le tube principal en insérant
l’assemblage plaque boulonnée/boulon
de carrosserie et l’onglet de friction de
la bride arrière dans la rainure du tube
principal.
Monte el conjunto de instalación trasero
sobre el tubo del soporte estructural.
Para eso, inserte tanto el conjunto de
perno cabeza de hongo y placa para
perno como la orejeta de fricción de la
mordaza trasera en la ranura del tubo
del soporte estructural.
2 • Firmly push
End Cap onto
Spine Tube.
Insérez
fermement
le capuchon
d’extrémité
sur le tube
principal.
Presione
firmemente
el tapón
en el tubo
del soporte
estructural.
3
• Lift Front Nose assembly and thread Front Knob assembly
onto post.
Soulevez l’assemblage du nez avant et vissez le bouton avant
sur le montant.
Levante el conjunto de la nariz frontal y enrosque el conjunto
de la perilla frontal en el poste.
4 • Attach rear of carrier to load bar by loosely
seperating Bottom Back Bracket as illustrated.
Fixez l’arrière du support sur la barre de toit en
séparant lâchement le support arrière inférieur,
comme illustré.
Afloje la abrazadera posterior inferior y sepárela
para poder montar la parte trasera del soporte
a la barra de carga, como se muestra en la
ilustración.
NOTE: Knobs do not need to
be fully removed.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire
de retirer complètement
les boutons.
NOTA: No es necesario
retirar las perillas
por completo.
• Position Clamp Pad on top of bar and Bottom Back Bracket under bar.
Placez le coussinet de bride sur le dessus de la barre et le support arrière inférieur
sous la barre.
En la parte superior de la barra, coloque la almohadilla para mordaza y,
debajo de esta, la abrazadera posterior inferior.
• Tighten firmly and evenly.
Serrez fermement et de façon égale.
Ajuste firmemente y de forma pareja.
A
B
C
506-7372-01 4 of 5
A
B
C
5 • Position Head on front load bar.
Positionnez la tête à l’avant de la barre de toit.
Coloque el cabezal del sobre la barra de carga frontal.
NOTE: When mounting onto Thule’s square bar be sure shoulder of head is centered
on the load bar as illustrated.
REMARQUE: Lors du montage sur les barres carrées Thule, assurez-vous que l’épaulement de
la tête est centré sur les barres de toit, comme illustré.
NOTA: Si desea instalar el equipo sobre una barra cuadrada Thule, asegúrese de que
el sostén del cabezal esté centrado sobre la barra de carga, como se muestra
en la ilustración.
6 • For Thule square bars set the clamp in the highest slot as shown.
For Thule Aeroblades set the clamp in the middle slot.
To accommodate for larger diameter bars simply set
the clamp in the middle or bottom slot.
Pour les barres carrées Thule, positionnez la bride dans la rainure
supérieure, comme illustré. Pour les barres Aeroblade Thule,
positionnez la bride dans la rainure du centre. Pour des barres
de diamètre supérieur, positionnez la bride dans la rainure centrale
ou inférieure.
En el caso de las barras cuadradas Thule, fije la mordaza en la
ranura más alta, como se muestra. En el caso de las barras Thule
AeroBlade, fije la mordaza en la ranura del medio. En el caso de
barras con un diámetro más grande, simplemente fije la mordaza
en la ranura inferior o en la del medio.
• Holding the Front Nose Lever in the upright position, tighten
the Front Knob/Bolt Assembly underneath the Clamp until it
feels snug.
Maintenez le levier de nez avant en position verticale et serrez
l’assemblage bouton/boulon avant sous la bride jusqu’à ce qu’il
semble bien serré.
Con la palanca de nariz frontal en posición vertical, ajuste el
conjunto frontal de perno y perilla debajo de la mordaza hasta
que quede bien firme.
• Make sure knob is seated properly in the clamp’s curved notch.
Assurez-vous que le bouton est bien inséré dans l’encoche courbée
de la bride.
Asegúrese de que la perilla quede asentada correctamente en la
muesca curva de la mordaza.
506-7372-01 5 of 5
7 • Insert skewer through fork mount head.
Insérez la broche de verrouillage dans la tête de montage
de la fourche.
Coloque la traba a través del cabezal de montaje
de la horquilla.
8
A. Slide first end cap horizontally onto end of skewer with arrows pointing
toward fork mount carrier.
B. Slide second end cap onto end of skewer in a downward vertical direction.
C. Push first end cap toward end of skewer so it snaps in place.
To remove skewer, reverse these first four steps.
A. Faites glisser le premier capuchon d’extrémité à l’horizontale sur l’extrémité de la broche
de verrouillage; les flèches pointant vers le porte-vélo à fixation à fourche.
B. Faites glisser le deuxième capuchon d’extrémité vers le bas sur l’extrémité
de la broche de verrouillage.
C. Poussez sur le premier capuchon d’extrémité sur l’extrémité de la broche
de verrouillage pour qu’il se fixe en place.
Pour retirer la broche de verrouillage, refaites ces quatre étapes
dans l’ordre inverse.
A. Deslice el primer tapón de manera horizontal sobre el extremo de la traba,
con las flechas apuntando hacia el portabicicletas para horquillas.
B. Deslice el segundo tapón sobre el extremo de la traba hacia abajo.
C. Presione el primer tapón hacia el extremo de la traba, para que quede colocado
a presión en el lugar.
Para retirar la traba, lleve a cabo los cuatro primeros pasos
de manera inversa.
A
B
C
D
6 • Close Lever to fully tighten head to bar. There should be firm
pressure when closing. If too loose or too tight adjust Front
Knob/Bolt Assembly accordingly. Check for secure fit on bar
by pushing / pulling head on load bar. If it feels loose, lift Lever
and tighten Front Knob/Bolt assembly a couple of turns.
Fermez le levier pour serrer complètement la tête sur la barre.
Une pression ferme doit être appliquée lors de la fermeture. Si la
pression est trop faible ou trop forte, ajustez l’assemblage bouton/
boulon avant en conséquence. Vérifiez l’ajustement sur la barre en
poussant et tirant la tête sur la barre de toit. Si elle semble lâche,
soulevez le levier et serrez l’assemblage bouton/boulon avant en le
tournant de quelques tours.
Cierre la palanca para ajustar por completo el cabezal del
a la barra. Hágalo con una presión firme. Si el equipo queda
demasiado flojo o ajustado, ajuste el conjunto frontal de perno y
perilla según corresponda. Para verificar que el ajuste de la barra
sea seguro, empuje o tire del cabezal sobre la barra de carga. Si
está flojo, levante la palanca y ajuste el conjunto frontal de perno
y perilla con algunos giros.
506-7372-01 6 of 5
10
• Pull Wheel Strap over rim and position Rim Protector directly
over rim.
Faites passer la sangle de roue au-dessus de la jante et placez le
protecteur de jante directement sur la jante.
Tire de la correa para ruedas sobre la llanta y coloque el protector
de llantas directamente sobre la llanta.
• Insert Strap through buckle and pull firmly.
Insérez la sangle dans la boucle et tirez fermement.
Pase la correa a través de la hebilla y tire con firmeza.
11
• To lock, insert locking key and turn clockwise.
Pour verrouiller, insérez la clé de verrouillage et
tournez-la dans le sens horaire.
Cerrarse, introduzca la llave de cierre
y hágala girar a la izquierda.
A B
9
• Insert bike fork onto skewer.
Insérez la fourche du vélo sur la broche
de verrouillage.
Inserte la horquilla de la bicicleta
sobre la traba.
• Position Wheel
Chock underneath
wheel.
Positionnez la cale de
roue sous la roue.
Coloque la guía para
ruedas debajo de la
rueda.
• To clamp bike fork, turn skewer adjustment dial
clockwise and close black lever until lever closes
firmly. Do not overtighten.
Pour serrer la fourche du vélo, tournez le bouton
d’ajustement de la broche de verrouillage dans le sens
horaire et refermez le levier en vous assurant qu’il est
solidement refermé. Ne serrez pas trop.
Para asegurar la horquilla de la bicicleta con la
mordaza, gire la perilla de ajuste de la traba hacia la
derecha y cierre la palanca trasera hasta que quede
firme. No apriete excesivamente.
A B C
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
• Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect
the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for offroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
THULE RACK GUIDELINES
Register online at
www.thule.com/warranty
EN = North American English
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories
manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns
the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any
other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will
remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its
option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather
issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or
a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust,
scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types
of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s
control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble,
mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or
guidelines included with the product or made available to the purchaser.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the
THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule
Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to
correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone
using the contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician
at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with
the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that
the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE
and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt
and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE
OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S
EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S
VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS
EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY
SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST
PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY
OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS
MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY
[EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thule.com/warranty
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
FR = Canadian French
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils
ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre support et à l’utiliser
en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité,
utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans
le guide d’achat Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté;
consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous achetez un nouveau
véhicule.
• La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doit
pas être dépassée. Cependant, cette limite est toujours subordonnée à la
charge maximale recommandée par le fabricant du véhicule. La charge
maximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge de
toit max = poids du porte-charges + tous les accessoires de portecharges ajoutés + poids du chargement lui-même
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors
de l’installation d’une support. Avant de prendre la route, assurez-vous
que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles
bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts
pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien fixé.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur
les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les
plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou
un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type
surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du
véhicule.
• Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez
pas et avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se
coincent pas. Appliquez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver
leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée.
Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre support, respectez les vitesses
limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la
route et à la charge transportée.
• N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles
pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de
charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions
spécifiques au produit annulera la garantie.
• Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et
les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions
et les informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
FR = Canadian French
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur
au détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un acheteur
transfert le produit à une autre personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera
aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à
sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre.
De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer
un produit défectueux, mais de rembourser à l’acheteur un montant égal à celui
payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support
de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale,
pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule,
pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un
système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du
contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un
assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives
de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le
revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service
après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule
n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par
écrit ou par téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à
l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires.
Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à
THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou
d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans
l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DÉFECTUEUX
OU ÉMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CRÉDIT (SELON LE CHOIX
DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS
CETTE GARANTIE. LES DOMMAGES AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU
CHARGEMENT OU/ET À TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT
AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT
VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES
DE SUPPORT POUR VOITURE THULE
(EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006)
Enregistrement en ligne à www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
ES = Latin American Spanish
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus
accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en
posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el
producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE
remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o
reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle
al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede
optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso
y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el
producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema
portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste
normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción
ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema
portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por
THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más
allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la
sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las
instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que
estén a disposición del comprador.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse
con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de
Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule
no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo
o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié
de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE
en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una
dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el
producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura
o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL
REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO
O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN
LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER
OTRA PERSONA O PROPiedDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA
A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ
THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS
O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL,
ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO.
GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS
PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE
[VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006]
Regístrese en línea en www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty
ES = Latin American Spanish
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
SEOCONTENT-END
“This site contains affiliate links for which OEMDTC may be compensated” |
- Patented design fits sedans, hatchbacks, minivans, and SUV's consult manufacturer web site for specific vehicle fit information.Comes fully assembled set up and installs in seconds 12 inch long carry arms easily accommodate a wide range of bicycle styles and 115 inch wide carry arms for greater bike compatibilityShips in certified frustration free packaging 70 pounds max capacityFolds fully flat for easy storage.Allen's warranty does not cover items purchased through third-party sellersImportant, please consult manufacturer web page for specific vehicle fit.Target gender : unisex.
- Side straps for increased lateral stability. Single configuration design eliminates setup hassles and headaches during installation
- Individual tie downs secure and protect bicycles
- Padded lower frame keeps bicycles away from vehicle
- Comes fully assembled set up and installs in seconds 12 inch long carry arms easily accommodate a wide range of bicycle styles and 115 inch wide carry arms for greater bike compatibility
- Features. Hitch insert fits 2-in receiver hitches. Patented tie-down cradle system individually secures and protects bicycles.
- Carry arms fold out of the way when not in use. Rack tilts back for easy lift-gate access. No-wobble bolt eliminates movement of rack inside of hitch.
- All retainer clips attached with lanyards to prevent lost parts. Minor assembly required. Black powder-coated finish.
- Model 102DB
- Trunk mounted
- Carries up to 2 bikes
- Designed to fit sedans, hatchbacks, minivans, and SUV's
- Patented tie-down system protects bicycles
- Enhanced Durability: This bike rack is equipped with a hitch adapter to fit standard 1-1/4" and 2" hitch receivers, ensuring broad compatibility
- Versatile Hitch Compatibility: Designed to be used on Class I, II, III, and IV hitches, this bike rack is adaptable and suitable for various types of vehicles
- Secure Bike Transportation: Transport up to 2 bikes securely with the improved rubber bike cradles and buckle-type straps. These features allow your bikes to remain stable during travel
- Sturdy Design: The built-in locking knob keeps the main upright sturdy, minimizing wobble and enhancing stability while on the move
- Weight Capacity: The rack supports a maximum capacity of 100 lbs, with a limit of 50 lbs per bike. This ensures safe and reliable bike transportation
- ✅ For low step-through bikes, a top cross-bar needs to be purchased separately for compatibility.
- ✅ SMART TILTING & FOLDING DESIGN: Our bicycle car rack is versatile, the tilting function allows for access to the back of your vehicle even when loaded with bikes(NOT suitable for swing-out tailgate), the removable platform can be adjusted for 1 or 2 bikes carrying, the folding design also makes the rack to be folded up when not in use.
- ✅ ANTI-SCRATCH: The trailer hitch bike rack features foam-padded clamp and hitch tightener to prevent the bicycle from swaying and damaging your car's paintwork.
- ✅ 160 LB TOTAL CAPACITY : Our bicycle car rack constructed with reinforced steel which makes it durable and powerful enough to carry 2 bikes weighting 80 lbs each, total 160 lbs capacity.
- ✅ HIGH COMPATIBILITY: Fit 17-29 inch wheels, fit 31.5" to 62.5 inch wheelbase, up to 5 inch tires, 2 inch receiver, it is also equipped with safety strap, security hitch lock, hitch tightener and other necessary hardwares.
- Secure Bike Transportation: Safely transport up to 4 bikes with ease. The rack's towing capacity is 150 lbs and includes a hitch pin for secure attachment. An added reflector enhances safety during travel
- Convenient Swing-Down Feature: The swing-down feature provides effortless access to the rear of your vehicle, ensuring convenience when needed. Ideal for vans, SUVs, pickup trucks, and sedans with receiver hitches
- Easy Installation: Installing the MaxxHaul Towing Products 70210 Deluxe 4-Bike Hitch Mount Rack is a breeze and takes just minutes. The support arms, equipped with adjustable hold-down straps, firmly secure and transport your bikes
- Broad Hitch Compatibility: This rack fits 2" x 2" hitch receivers, offering versatile compatibility with a variety of vehicles
- Durable Construction: Built from rigid all-steel construction and powder-coated for durability, this rack is designed for longevity. The adjustable bike cradle with hook and loop straps ensures secure transportation
- 【ANTI-SCRATCH & DROP】This hitch bike rack provides more safety and stability without scratching your bicycle paint surface(Silicone Mat Hook + Beam Protection Cover double protection). J-hook slides easily over the perforated vertical frame to ensure a snug fit on bikes of various sizes,and the D-pin stops the hook from moving upward, ensuring your bike won't fall off the hook due to bumps in the road
- 【SAFE & SECURE】2 bike hitch rack for car comes with a wire rope and hitch lock to protect your bike and bike rack from theft.Equipped with 1 long and 4 short orange safety strap, the long one fixes the bicycle, the short one fixes the tire.We not only have tire grooves, but also newly added tire seats,more stable and safer. There is a rear safety reflector to enhance visibility in the dark
- 【FOLDABLE & TILT-BACK DESIGN】Our mounted ebike racks fold up to save space when not in use and are convenient for garage parking, and the quick-release tilt-down feature allows for easy trunk access without removing the rack
- 【STURDY AND DURABLE】PAULINN hitch bicycle rack is refined from high-strength alloy steel with 200 lbs authentic load capacity,80 lbs for each bike. Suitable for maximum tire width up to 5", and the 4 wheel racks can slide left and right to accommodate wheelbases up to 60 inches, designed to carry a variety of bicycles, such as regular road bikes, mountain bikes, fat bikes, and electric bikes
- 【CLEAR INSTALLATION PROCESS】Our hitch bike rack is easy to install that you could follow the steps of instruction manual attached in package or watch the install video on our details page.We firmly believe that our products and customers are trustworthy! If you encounter installation or other problems, our professional customer support team is always ready to help you
- 3-Bike Rack: This trunk bike rack is designed specifically for those who love cycling. Its thoughtful structure cleverly avoids obstructing license plates, making the journey more reassuring. It can easily accommodate three bicycles and will help you share the joy of cycling with your family and friends
- High Quality: The car bike rack is mainly made of premium steel material, which is hard, durable, and not easily broken, guaranteeing a long service life. The non-elastic nylon webbing and iron buckle are not easily broken when installed outside the trunk, ensuring your safe driving. 【PLEASE NOTE】this product doesn't fit the vehicle with Rear Spoiler!
- Carrying Assistant: With a 44lbs strong load-bearing capacity, this bike rack for suv can safely carry three light-weight/kids bicycles at once. Its adjustable straps and fixed slots can firmly secure your bicycles, making it easy to handle both family outings and group excursions
- Saving Space: Foldable design (20.5*28.7*3.2in) makes it easy to store when not in use. Installed outside the trunk, the bike rack reasonably uses the vehicle's external space without occupying internal space, maintaining a comfortable and spacious driving experience
- Easy to Install: This bike rack is easy to install. You only need to follow the simple steps shown in the instructions and install it patiently. It can be put into use soon. It can hold up to three bikes and fits most hatchbacks, sedans, SUVs, and vans
- SUPPORTS UP TO 80 LBS WEIGHT CAPACITY: Crafted from heavy-duty steel, our bike rack boasts an impressive weight capacity of up to 40 lbs per bike, ensuring reliable transportation for your prized possessions on every journey.
- KEEP YOUR BIKES STABLE: Designed to fit a wide range of vehicles including small to medium-sized cars, SUVs, pickup trucks, and RVs with 2-inch hitch receivers, our rack features a safety latch and anti-wobble device to minimize movement during transport, ensuring a smooth and stable ride.
- HIGH COMPATIBILITY: With adjustable knobs on the bracket, our rack offers the flexibility to accommodate bikes of various sizes, providing a secure and customized fit for your specific needs. Whether you're cruising on a mountain bike or zipping through the city on a road bike, our rack has you covered.
- SECURE ON EVERY TRIP: Rest assured knowing your bikes are securely fastened with our included soft cushioned hooks, preventing any potential rubbing or damage during high-speed travel.
- FOLDING DESIGN: It's folding design ensures compact storage when not in use, making it a practical and space-saving solution for your transportation needs.
- [Enhanced Durability]: Built to last, this hitch adapter fits standard 2" hitch receivers. It features robust construction and can support up to 75 lbs, with a maximum of 38 lbs per bike
- [Versatile Hitch Compatibility]: Suitable for Class I, II, III, and IV hitches, this bike rack adapter is versatile enough for various vehicle types
- [Secure Bike Transportation]: This bike rack platform securely holds and transports two bicycles. The adjustable hooks and tire cradles can accommodate bike frames with wheel diameters from 20" to 26", wheel widths up to 2-1/4", and wheelbases up to 63"
- [Compact Design]: Designed with a removable vertical post, it allows for compact and space-efficient storage
- [Stable Design]: The built-in locking knob ensures the main upright remains stable, significantly reducing wobble during transport for a smoother ride
Last update on 2025-04-17 / Affiliate links / Images from Amazon Product Advertising API
This product presentation was made with AAWP plugin.